在校期间,王屹芝就表现出了对新闻和主持工作的热爱和激情。做为实习主持人,2006年策划并主持中国国际广播电台(CRI)周播音乐节目"Easy Hip-hop",并做为实习生参与中央电视台中文国际频道(CCTV-4)和美国有线电视新闻网(CNN)的采访、新闻线索收集、翻译等工作。

2008年,做为北京奥运会的双语播报员,播报全部北京奥运会篮球比赛项目并主持篮球比赛颁奖典礼。并做为NBA中国赛首位女性播报员,中英双语播报了08, 09, 10年NBA中国赛。

2010年6月,从香港大学新闻系硕士毕业后,进入香港有线电视新闻台(i-Cable News)工作,负责策划、采访、撰写、制作30分钟的周播时事专题节目。

2011年5月,加入中央电视台英语新闻频道(CCTV News),担任整点新闻主播,Asia Today早间版主播,及频道各档节目的出镜记者。

 

这样看来,漫威宣发的主持人也是相当的老道有经验了,出现了这样的失误,不知道是主办方的失误还是其他的原因。 

漫威十周年庆典因主办方的组织问题引发漫威粉们的强烈不满,今日上午,活动女主持人王屹芝通过微博对漫威粉丝表达了歉意,但同时也否认了网友指责她在进行英文主持时使用“step aside”这句对嘉宾不敬的用语。

此前,有报道称在漫威十周年的活动尾声,女主持要邀请作为活动嘉宾的本国嘉宾与漫威众主创合影,女主持人王屹芝在请上国内嘉宾时,对几位漫威主创说:“Would you mind step aside?”,从字面上来看,“step aside”有避让、让开的含义,在此之后,“漫威宣发 主持人”迅速登上热搜,不少网友指责其言辞极不尊重漫威主创。

对此,王屹芝在微博中解释称:“昨晚的盛典我可以做得更周到,按流程其他艺人在登台时我应说“请主创们稍移步台侧”。我在协调位置说的原话是“Would you like to step a little bit to the side”,其实可以更准确一些,比如说Two steps to the left应该会更清晰。但我绝对没说“step aside”这种通常执法人员才会说的话。”

微博中,王屹芝也配发了现场的活动视频片段,视频中显示,王屹芝所说的确实是“Would you like to step a little bit to the side”,尽管声音较弱,但已经能够证实并非此前报道中所说采用了“step aside”的不敬用语。

此外,王屹芝也表明自己是十年漫威粉,“2008年钢铁侠从山洞里走出来的镜头,至今看到了都让我热泪盈眶。”,她表示,“不要忘记漫威精神适合每一个人:大爱,信念,团结,成长。”